<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://blog.disque-monde.org/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>Photos et traductions - lirevite  - Commentaires</title>
  <link>http://blog.disque-monde.org/</link>
  <atom:link href="http://blog.disque-monde.org/feed/category/lirevite/rss2/comments" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description></description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Fri, 05 Sep 2008 19:07:38 +0200</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>Lirevite 0.1 EN - Philippe</title>
    <link>http://blog.disque-monde.org/post/2006/12/04/Lirevite-01-EN#c127840</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:f8084e3b2f185f4a42427cf30d0e3837</guid>
    <pubDate>Tue, 05 Dec 2006 21:21:36 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Philippe</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Thanks for the correction &lt;img src=&quot;/themes/default/smilies/smile.png&quot; alt=&quot;:)&quot; class=&quot;smiley&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I've included them it the text !&lt;/p&gt;
&lt;br /&gt;
Hope to  make a  smartphone version  soon &lt;img src=&quot;/themes/default/smilies/smile.png&quot; alt=&quot;:)&quot; class=&quot;smiley&quot; /&gt;&lt;br /&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Lirevite 0.1 EN - Michael</title>
    <link>http://blog.disque-monde.org/post/2006/12/04/Lirevite-01-EN#c127834</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c81cbb67db508b0ac6a37a1ddef70149</guid>
    <pubDate>Tue, 05 Dec 2006 20:25:43 +0100</pubDate>
    <dc:creator>Michael</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Your English is actually fairly good, likely better than mine (certainly
better than my French), and i have been raised with the language. There are a
few points where it seems you went with a literal translation of idiom that may
be slightly confusing to some, but the sense of what you are trying to say gets
through fine for me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A couple points that stuck out...&amp;quot;This software accept text files&amp;quot; Regular
usage would be either &amp;quot;This software will accept text files&amp;quot; or This software
accepts text files.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;The software sources, witch are develop un c# for .NET (be indulgent, but
you can criticize, thi is my first soft), no resource file to open it directly
under Visual Studio, I have to make some code cleaning.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Wrong &amp;quot;witch&amp;quot; you want the word &amp;quot;which.&amp;quot; Might be easier to leave it out
entirely. Suggested phrasing: &amp;quot;The source code, developed in C# for .NET (be
kind, but constructive criticism is welcome, this is the first program I have
released), I haven't released a resource file to open directly in Visual
Studio, I want to clean up the code a bit first.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Of course variants on my suggestion that are less verbose are also
welcome... **grin**&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Since i use a smartphone, i will have to wait a bit before actually trying
your software. But it looks like a good idea at least.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>